“The Robber’s daughter” is coming to Vietnam

The beloved Swedish children’s book, Ronja Rövardotter, has been translated into Vietnamese under the title “Ronia – Con gái của tướng cướp”

The Embassy of Sweden in Hanoi has announced the release of the Vietnamese edition of Ronia – Daughter of the Robber Chief, a classic children’s book by celebrated Swedish author Astrid Lindgren.

The book has been published by the Women’s Publishing House Vietnam and was translated by Nguyễn Bích Lan. At the launch, Ms. Khúc Thị Hoa Phượng, Director of the publishing house, expressed hopes that Ronia’s story will inspire children in Vietnam “to dream big, live kindly, and cherish true friendship.”

The Swedish classic follows the adventures of Ronia, the brave daughter of a robber chief, who learns about friendship, courage, and freedom. First published in 1981, Ronia has since become one of Lindgren’s most beloved works worldwide.

Ronia – Daughter of the Robber Chief is not the first of Astrid Lindgren’s beloved children’s books to be translated into Vietnamese. Pippi Longstocking first arrived in Vietnam in 1991 under the name “Pippi Tất Dài,” and Emil of Lönneberga made his debut in the country in 2008.

The Vietnamese edition is now available in bookstores across the country, offering young readers and parents alike the chance to enjoy this Scandinavian children’s classic in their own language.

About Alexander Vittrup

Journalist Alexander Christian Vittrup was employed at ScandAsia Magazine and Website for six months from August 2025 until January 2026. Circumstances beyond our control made it possible for us to keep him here also during the six months from February 2026 until July 2026 - making it a full year here.

View all posts by Alexander Vittrup
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments